Megadeth Info Forum

Forum poświęcone amerykańskiemu zespołowi metalowemu Megadeth
Obecny czas: Sob Lis 23, 2024 04:13

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina




Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 11 posty(ów) ] 
Autor Wiadomość
 Temat postu: Peace Sells
PostWysłany: Nie Sty 18, 2009 19:44 
Offline
Head Crusher
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pią Sty 09, 2009 05:46
Posty: 1288
Miejscowość: Warszawa
Tekst oryginalny:

What do you mean, I don't believe in god?
I talk to him every day
What do you mean, I don't support your system?
I go to court when I have to
What do you mean, I can't get to work on time?
I got nothing better to do
And, what do you mean, I don't pay my bills?
Why do you think I'm broke? huh?

If there's a new way,
I'll be the first in line.
But, it better work this time.

What do you mean, I hurt your feelings?
I didn't know you had any feelings.
What do you mean, I aint kind?
I'm just not your kind.
What do you mean, I couldn't be president, of the United States Of America?
Tell me something, it's still we the people, right?

If there's a new way I'll be the first in line, but, it better work this time. can you put a price on peace?
Peace,
Peace sells...,
Peace,
Peace sells...,
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
Peace sells...,but who's buying?
No, peace sells...

Tłumaczenie:

Co masz na myśli mówiąc, że nie wierzę w Boga?
Rozmawiam z nim codziennie
Co masz na myśli mówiąc, że nie popieram twojego systemu?
Chodzę do sądu kiedy potrzebuję
Co masz na myśli mówiąc, że nie potrafię wstać do pracy na czas?
Nie mam nic lepszego do roboty
I co masz na myśli mówiąc, że nie płacę rachunków?
Myślisz, że dlaczego jestem spłukany co?

Jeśli jest jakiś inny sposób
Będę jako pierwszy w kolejce
Ale lepiej niech tym razem zadziała

Co masz na myśli mówiąc, że zraniłem twoje uczucia?
Nie wiedziałem, że miałeś jakieś uczucia
Co masz na myśli mówiąc, że nie jestem uprzejmy?
Nie jestem uprzejmy w twój sposób
Co masz na myśli mówiąc, że nie mógłbym być prezydentem Stanów Zjednoczonych?
Powiedz mi coś, to wciąż my, obywatele, tak?

Jeśli jest jakiś inny sposób, będę jako pierwszy w kolejce

Możesz podbić cenę pokoju?
Pokój,
Pokój na sprzedaż...,
Pokój,
Pokój na sprzedaż...,
Pokój na sprzedaż..., ale kto kupuje?
Pokój na sprzedaż..., ale kto kupuje?
Pokój na sprzedaż..., ale kto kupuje?
Pokój na sprzedaż..., ale kto kupuje?
Nie ma pokoju na sprzedaż...


Ostatnio edytowany przez Maciej Sob Gru 19, 2009 21:24, edytowano w sumie 7 razy

Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Nie Sty 18, 2009 19:46 
Offline
Rattlehead

Rejestracja: Pią Sty 02, 2009 15:20
Posty: 2404
Miejscowość: Gdynia/Pogórze
"Peace sells" myślę że tłumaczy się prędzej jako "Pokój sprzedaje... lecz kto kupuje?"


Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Nie Sty 18, 2009 19:50 
Offline
Head Crusher
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pią Sty 09, 2009 05:46
Posty: 1288
Miejscowość: Warszawa
Wydaje mi się, że jednak można też dopuścić moje tłumaczenie. Ale niech się wypowiedzą jeszcze inni i wtedy ewentualnie się poprawi :)


Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Nie Sty 18, 2009 21:00 
Offline
Administrator
Awatar użytkownika

Rejestracja: Wto Gru 23, 2008 21:40
Posty: 487
Miejscowość: Łódź
Mi chyba też bardziej pasuje coś w stylu "pokój się sprzedaje, ale kto kupuje"

Pierwsza uwaga:
If there's a new way,
I'll be the first in line.
But, it better work this time.

Jeśli jest jakiś inny sposób
Będę jako pierwszy w kolejce
Ale lepiej niech tym razem zadziała

Druga:
What do you mean, I aint kind?
I'm just not your kind.

Tego się praktycznie nie da przetłumaczyć, bo chodzi o podwójne znaczenie słowa 'kind', ale ja bym napisał

Co masz na myśli mówiąc, że nie jestem uprzejmy?
Nie jestem uprzejmy w twój sposób


Trzecia:
What do you mean, I couldn't be president, of the United States Of America?
Tell me something, it's still we the people, right?

Myślę że to jest nawiązanie do konstytucji USA która bodajże zaczyna się słowami "we the people of the united states....", ale ciężko jakoś oddać po polsku sens, bo i tak nie będzie sie kojarzył z konstytucja USA.
może coś w stylu
Powiedz mi coś, to wciąż my, obywatele, tak?


Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Nie Sty 18, 2009 21:04 
Offline
Head Crusher
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pią Sty 09, 2009 05:46
Posty: 1288
Miejscowość: Warszawa
Ok. Pozmieniam to co napisałeś ;)


Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Nie Sty 18, 2009 21:45 
Offline
Rattlehead

Rejestracja: Pią Sty 02, 2009 15:20
Posty: 2404
Miejscowość: Gdynia/Pogórze
Nie "Pokój sprzedaję" tylko "pokój sprzedaje".
To małe e i ę robi tu akurat dużą różnicę ;)
Bo to nie "ja" sprzedaję pokój tylko pokój (coś lub się) sprzedaje
Jest w końcu Peace sells a nie np. I'm selling peace albo I sell peace.
Mam nadzieje że wiecie o co mi chodzi ;)

Szczepan napisał(a):
Myślę że to jest nawiązanie do konstytucji USA która bodajże zaczyna się słowami "we the people of the united states...."

Tak, tu na pewno chodzi o nawiązanie do konstytucji USA, i w ogóle są to dosyć ważne słowa dla amerykanów. Lech Wałęsa w czasie swojego słynnego wystąpienia w Kongresie amerykańskim zaczął swoje przemówienie właśnie słowami "My, Naród" (We, The People) czym wywołał ogromną owację :)
Co do tekstu, to faktycznie trochę cięzko przetłumaczyć tą frazę, chociaż ja tu użyłbym raczej właśnie słowa "naród" zamiast obywatele.


Ostatnio edytowany przez bialkomat, Nie Sty 18, 2009 22:04, edytowano w sumie 1 raz

Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Nie Sty 18, 2009 22:02 
Offline
Head Crusher
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pią Sty 09, 2009 05:46
Posty: 1288
Miejscowość: Warszawa
Ok. Już naprawione miszczu :D


Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Nie Mar 29, 2009 21:41 
Ja bym zaproponowała "Pokój na sprzedaż..." - wydaje mi się to bardziej naturalne i logiczne dla języka polskiego.

Maciej napisał(a):
Będę jako pierwszy w kolejce

Kolejka to po angielsku queue bardziej, tu chodzi wyraźnie o line czyli szereg. Ja wiem, że w refrenie jest o sprzedawaniu i nasuwają się konotacje 'sklepowe' ale chodzi tu o 'new way' czyli nowy system jakiś, który podmiot liryczny (;)) miałby zamiar wspierać - i tu mi bardziej szereg pasował.

Maciej napisał(a):
Chodzę do sądu kiedy potrzebuję

A nie bardziej "kiedy muszę" ?
Jakby chciał powiedzieć, że potrzebuje to by "need to" zaśpiewał. A tu chyba chodzi p przymus. Bohater utworu to nie grzeczny obywatel chadzający do sądu gdy potrzebuje notarialny odpis aktu własności nowo nabytej nieruchomości zrobić, ale typ (podobnie jak Dave w tamtym okresie) wzywany do sądu za prowadzenie po pijaku czy posiadanie narkotyków.

Maciej napisał(a):
I co masz na myśli mówiąc, że nie płacę rachunków?
Myślisz, że jestem spłukany czy co?

Tu już się zupełnie nie zgodzę. Nie jest to kwestia interpretacji, ale wyraźne pytanie" "Myślisz, że czemu jestem spłukany" - why jak byk tam stoi!


Maciej napisał(a):
Możesz podbić cenę pokoju?

Tu jest pierwszy wypadek gdzie pewna nie jestem...ale wydaje mi się, że "put a price on peace" znaczy "wycenić pokój", "określić cenę pokoju" - ale bardzo się kłócić tu nie będę bo nigdy mi się frejzal-werbsów uczyć nie chciało za bardzo ;)


Góra
  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Czw Lip 30, 2009 19:28 
Offline
Hook In Mouth
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Lip 30, 2009 18:58
Posty: 49
Ja bym 'peace sells' przetłumaczył jako 'pokój się sprzedaje'. Pokój sprzedaje, ale kto go kupuje nie ma sensu moim zdaniem.

_________________
Image


Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Czw Lip 30, 2009 20:18 
Offline
Head Crusher
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pią Sty 09, 2009 05:46
Posty: 1288
Miejscowość: Warszawa
Wprowadzę poprawki kiedy będę miał czas. No i chęci. Bo teraz szczerze mówią nie chce mi się kompletnie.


Góra
 Profil  
 
 Temat postu: Re: Peace Sells
PostWysłany: Nie Sie 02, 2009 13:40 
Offline
Hook In Mouth
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Lip 30, 2009 18:58
Posty: 49
Spoko. Zastanów się też nad 'can you put a price on peace?'. Moim zdaniem to znaczy:
'czy potrafisz wycenić pokój?' albo 'czy potrafisz podać cenę pokoju?'.

_________________
Image


Góra
 Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 11 posty(ów) ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina


Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 6 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group